Angebot gültig bis 31.7.2010

Die Angebote richten sich an kommerzielle und industrielle Kunden.
Alle Preisangaben sind netto.

Komplette Preisliste.

Suchen Sie die richtige Edition? Besuchen Sie unsere Vergleichstabelle

Aktualisieren Sie auf V2010

Sisulizer 2010 ist ein kostenloses Update für alle Sisulizer 2008-Kunden. Die neue Version kann kostenlos heruntergeladen werden und der Sisulizer 2008-Lizenzschlüssel funktioniert weiterhin.

Verwenden Sie noch Sisulizer 1.x?

Aktualisieren Sie jetzt auf V2010 und profitieren Sie von allen neuen Funktionen in V2008 und V2010.

Ausgewählte Kunden

Softwarelokalisierungs-News

2010 Build 307 veröffentlicht

26.7.2010

Der neue Build kommt mit vielen neuen Features. [mehr]

Verbesserte .po-Lokalisierung

07/26/2010

.po-Dateien mit Pluralformen lokalisieren. [mehr]

Delphi Tage 2010

07/16/2010

Wir fahren nach Berlin... [mehr]

Automatische Übersetzung verbessert

06/10/2010

Google Translate und Bing Translator besser nutzen. [mehr]

Werkzeug für Delphi-Festverdrahter

05/26/2010

CodeExplorer wandelt festverdrahtete Zeichenketten in Ressourcen. [mehr]

Bildschirmfotos zu Softwarelokalisierung

Schauen Sie sich doch die Bildschirmfotos mit verschiedenen Lokalisierungsfunktionen näher an. Diese Seite zeigt nur einen kleinen, aber interessanten Teil von jedem Bildschirmfoto. Klicken Sie einfach auf auf das Bildschirmfoto, um es in voller Größe anzuzeigen.

Chinesisches Menü

Chinesisches Menü im Editor - Sisulizer unterstützt alle Sprachen
Dies ist die chinesische Übersetzung eines Menüs. Der Übersetzer wählt den zu übersetzenden Eintrag im Menü oder gibt die Übersetzung direkt in der Übersetzungstabelle ein. Die Vorschau zeigt, wie das chinesische Menü aussehen wird. - Sisulizer unterstützt alle Sprachen

Chinesisches Menü in Sisulizer - klicken Sie auf das Bildschirmfoto zum Vergrößern

Filter, die Übersetzer und Lokalisierungs-Ingenieure lieben

Filtern Sie nach Text, Kontext und Übersetzung
Sisulizers Textfilter arbeiten auf Kontext, ursprüngliche Zeichenfolge und Übersetzung. Die Filter wirken nach Wunsch ein- und/oder ausschließlich, was sehr praktisch für die Suche nach inkonsistenten Übersetzungen ist. Suchen schreibweisenabhängig, nur ganze Wörter oder mit Platzhaltern. Ihre meistbenutzten Filter können Sie benennen und für den einfachen Zugriff in Ihrem Lokalisierungsprojekt speichern.

Text-Filter mit verschiedenen Optionen - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bildschirmfoto

Echtzeit-Rechtschreibprüfung ist intelligent

Intelligente Echtzeit-Rechtschreibprüfung - Sisulizer unterstützt alle Sprachen
Der neue Echtzeit-Rechtschreibprüfung ist intelligent und filtert Beschleuniger vor der Rechtschreibprüfung. So vermeidet es "falsche Treffer" und Sie müssen dem Wörterbuch keinen Unsinn hinzufügen.

Echtzeit-Rechtschreibprüfung ist smart - Bildschirmfoto zum Vergrößern klicken

Mehrsprachige EXE oder DLLs

Einsprachige EXE, mehrsprachige EXE, Ressourcen-DLLs oder eingebettete Ressourcen
Delphi unterstützt verschiedene Optionen international zu gehen. Sie können für jede Sprache ein EXE kompilieren, eine mehrsprachige EXE ausliefern, Ressourcen-DLLs verwenden oder diese sogar in Ihr Programm integrieren. Egal, was am Besten auf Ihre Anforderungen passt: Sisulizer unterstützt alles.

Einsprachige EXE, mehrsprachige EXE, Ressourcen-DLLs oder eingebettete Ressourcen. Sisulizer-unterstützt alle Optionen, die Ihre Plattform unterstützt, hier Delphi - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bild

Japanischer Dialog

Japanischer Dialog im Editor - Sisulizer unterstützt alle Sprachen
Dies ist die japanische Übersetzung eines Dialogs. Der Übersetzer kann Elemente im Wysiwyg-Bereich wählen oder direkt in der Übersetzungstabelle. Die Vorschau zeigt, wie das japanische Dialogfeld aussehen wird. Die nicht übersetzten Zeichenfolgen werden in rot angezeigt - Sisulizer unterstützt alle Sprachen

Japanische Dialogfeld in Sisulizer - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bildschirmfoto

Finden Sie mit Sisulizer Rechtschreibfehler in Ihrem Original

Rechtschreibprüfung im Original - Sisulizer ändert Ihr Original nicht
Sisulizer kann auch die Rechtschreibung Ihres ursprünglichen Textes prüfen. Wenn ein Übersetzer Rechtschreibfehler im Original findet, kann er dies dem Autor per E-Mail mitteilen. Sisulizer ändert nie das Original, aber es Ihnen helfen eine noch besseres zu generieren.
Und wie Sie sehen können, muss die ursprüngliche Sprache nicht Englisch sein. In diesem Fall verwenden wir Sisulizer, um eine deutsche Ini-Datei zu lokalisieren.

In der Regel findet Ihr Übersetzer Ihre Typos zuerst - Bildschirmfoto zum Vergrößern klicken

Kodierungen und vieles mehr

Codierungen UTF-8, Byte Order Mark (BOM) und Optionen für das Zeilen- und Absatzumbruchzeichen - alles in Sisulizer konfigurierbar
Sie können verschiedene Optionen rund um die Kodierung konfigurieren. In XML ist es einfach, da UTF-8 verwendet wird. Für die Verwendung auf anderen Betriebssystemen können Zeichen Sie auch andere Absatz- und Zeilentrennerzeichen als CR + LF verwenden. Sie können in Sisulizer auch die Byte-Reihenfolgemarkierung (BOM) für die erstellten lokalisierten Dateien festlegen.

Sie können verschiedene Optionen rund um Kodierung konfigurieren - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bild

XML-Lokalisierung

XML-Lokalisierung - hier ins Russische
Wählen Sie Ihre lokalisierbaren XML-Tags. Jedes XML-Tag kann tiefer segmentiert werden. Schön ist auch, dass HTML-Tags markiert sind, aber nicht als reines HTML sichtbar sind. Hier sehen Sie Fett-Tags im Englischen Original und der russischen Übersetzung.

Inhalt der XML-Tags kann in jede beliebige Sprache, hier Russisch, lokalisiert werden - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bild

INI-Lokalisierung

Lokalisierung einer INI-Datei mit Sisulizer
INI-Dateien müssen nicht die Dateierweiterung .ini haben, um mit Sisulizer lokalisierbar zu sein. Der Projektbaum zeigt die Abschnitte einer Ini-Datei. Im Wysiwyg-Bereich zeigt Sisulizer die zu lokalisierenden Schlüssel. Sisulizer schützt Übersetzer davor, Ihr Ini-Dateiformat zu zerstören. Weder die Abschnittsnamen, noch die Schlüssel können bearbeitet werden. Nur die Zeichenfolgen können übersetzt werden.

INI-Datei-Abschnitte werden im Projektbaum angezeigt - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bildschirmfoto.

Lokalisierbare Ini-Abschnitte

Lokalisierung einer INI-Datei mit Sisulizer
Sie definieren, welche Abschnitte der Ini-Dateien lokalisierbar sind. Nur in die ausgewählten abschnitte kann der Übersetzer dann eine Übersetzung eingeben. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihr Budget nicht unnötig überschritten wird. Bei Sisulizer sind Sie sicher, dass keine Schlüssel oder Abschnitte aus Ihrer .ini-Datei verschwinden oder sich während der Übersetzung duplizieren.
Neben klassischen Windows INI-Dateien unterstützt Sisulizer auch die Lokalisierung von Ini-ähnliche Dateien. Für die einfache Konfiguration können Sie Ihren Satz von Definitionen für spätere Wiederverwendung z. B. in anderen Projekten speichern und exportieren.

INI-Datei-Lokalisierung mit Sisulizer ist sicher - Bildschirmfoto zum Vergrößern klicken

Statistiken

Projekt-Statistiken, Wortanzahl für alle Sprachen und mehr
Detaillierte Statistik-Bericht für alle Sprachen in Ihrem Projekt. Für jede Sprache sehen Sie die Anzahl der Zeichenfolgen, Wörter, Zeichen und mehr. Damit wissen Sie, was Ihre Übersetzer getan haben und was sie berechnen können.

Projekt-Statistiken, wie Wortanzahl - klicken Sie zum Vergrößern auf das Bildschirmfoto