<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Sisulizer News auf Sisulizer.de</title><description>Neue Features und andere Neuigkeiten in unserem Softwarelokalisierungswerkzeug Sisulizer - Lokalisieren in drei einfachen Schritten. Viel Vergnügen!</description><link>http://www.sisulizer.de/rss.xml</link><copyright>(c) Sisulizer Ltd &amp; Co KG</copyright><language>de</language><lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 23:39:57 +0200</lastBuildDate><pubDate>Fri, 23 Mar 2007 17:13:43 +0200</pubDate><image><url>http://www.sisulizer.de/_img/press/sisu-32x32.jpg</url><title>Sisulizer News auf Sisulizer.de</title><link>http://www.sisulizer.de/rss.xml</link></image><item><title>Verbesserte .po-Lokalisierung</title><description>.po-Dateien mit Pluralformen lokalisieren. &lt;split /&gt; Andere Sprachen, andere Grammatik... Die meisten westlichen Sprachen verwenden genau zwei Pluralformen, nämlich einen Bergriff für Einzahl bzw. Singular und einen anderen für die Mehrzahl. Zum Beispiel Wort und Wörter. Aber es gibt Sprachen auf diesem Planet, deren Grammatik mehr Formen bietet, um anzugeben über wieviel Worte, um bei den Beispiel zu bleiben, wir reden. Gnu gettext Routines und die resultieren .po-Dateien unterstützen diese - aus unserem Blickwinkel - zusätzlichen Pluralformen. Sisulizer unterstützt dies nun auch. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1698" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about .po localization"&gt;mehr in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#gettext_po</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#gettext_po</guid><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 14:20:38 +0200</pubDate></item><item><title>Delphi Tage 2010</title><description>Wir fahren nach Berlin... &lt;split /&gt; ...zu den Delphi Tagen. Wir freuen uns, die beliebte Delphi-User-Konferenz im dritten Jahr zu sponsorn. Vom 16. bis 18. September 2010 treffen sich die User der mitgliederstärksten deutschsprachigen Delphi-Foren zu Workshops, Seminaren und Informationsaustausch in Berlin und wir sind wieder dabei. Besuchen Sie unseren Stand und löchern Sie uns mit Ihren Fragen rund um die Softwarelokalisierung und Sisulizer. Irgendwer hat mit ins Ohr geflüstert, dass es etwas zu gewinnen gibt und ein tolles Sonderangebot soll es auch geben. Wir fahren nach Berlin. Sie auch? ;-)
&lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" title="Delphi Tage 2010"&gt;Delphi Tage in Berlin&lt;/a&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphitage2010</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphitage2010</guid><pubDate>Fri, 16 Jul 2010 18:40:11 +0200</pubDate></item><item><title>Automatische Übersetzung verbessert</title><description>Google Translate und Bing Translator besser nutzen. &lt;split /&gt; Automatische Übersetzungen werden immer besser. Mehr und mehr unserer Sisulizer Enterprise Kunden lieben die kostenlosen Übersetzungen, die Dienste wie Google Translate und Bing Translator bieten. Lesen Sie in unserem Blog The Localization Tool mehr darüber, wie Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1556" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über eigene API-Schlüssel"&gt;eigene API-Schlüssel für den besseren Zugriff auf Google Translate und Bing Translator&lt;/a&gt; generieren und in Sisulizer benutzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#machinetranslation</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#machinetranslation</guid><pubDate>Thu, 10 Jun 2010 15:18:58 +0200</pubDate></item><item><title>Werkzeug für Delphi-Festverdrahter</title><description>CodeExplorer wandelt festverdrahtete Zeichenketten in Ressourcen.&lt;split /&gt; Delphi-Entwickler fragen uns öfter wie sie Ihre Altlasten von festverdrahteten Zeichenketten, sogenannte hard-coded Strings, lokalisieren können. Wie die meisten bereits wissen lokalisiert Sisulizer bevorzugt Zeichenktten-Ressourcen in Ihren ausführbaren Dateien oder Ressourcen-DLLs. Mit CodeExplorer exisitiert für Delphi ein sehr vielversprechendes Werkzeug von unserem holländischen Embarcadero CodeGear Technology Partner Kollegen Modelmaker Tools. Lesen Sie mehr über die &lt;a href="http://esd.element5.com/affiliate.html?affiliateid=200046972&amp;publisherid=22886&amp;target=http%3A%2F%2Fwww.modelmakertools.com%2Farticles%2Fhard-coded-strings.html" target="_blank" title="CodeExplorer konvertiert Delphi hard-coded Strings in Ressourcen"&gt;Konvertierung von Zeichenketten in Ressourcen&lt;/a&gt; auf seiner Website.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphi_hard_coded_strings_in_ressourcen</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphi_hard_coded_strings_in_ressourcen</guid><pubDate>Wed, 26 May 2010 20:30:57 +0200</pubDate></item><item><title>Verbesserte Delphi-Lokalisierung</title><description>Delphi Ressourc auch ohne DRC-Datei sicher lokalisieren&lt;split /&gt; Die sicherste Methode, Delphi-Anwendungen zu lokalisieren, ist unter Einbeziehung der passenden kompilierten Delphi-Ressourcedatei .drc. Aber manchmal hat der Übersetzer keinen Zugriff darauf. Lesen Sie  mehr &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1485" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über Delphi-Lokalisierung"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphidrc</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphidrc</guid><pubDate>Sat, 15 May 2010 16:10:07 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer 2010</title><description>2010 - das beste Sisulizer kostenlos für 2008 Kunden.&lt;split /&gt; Glauben Sie es oder nicht. Nach knapp zwei Jahren beständiger Weiterentwicklung erhalten Sie dieses Update kostenlos. Hiermit möchten wir uns bei Ihnen für all Ihre wertvollen Anregungen bedanken, ohne die wir Sisulizer nicht zu dem besten Lokalisierungswerkzeug für Ihre Lokalisierungen machen könnten. Als aktueller 2008 Anwender arbeitet Ihr Lizenzschlüssel mit der entsprechenden 2010 Edition. Wir hoffen, Sie mögen es. Weiterhin viel Freude beim Einsatz von Sisulizer.
PS: Die deutsche Website wird in den nächsten Tagen umgestaltet. Ansonsten gilt das Sprichwort mit dem Schuster analog. ;-)</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sl2010</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sl2010</guid><pubDate>Sat, 08 May 2010 17:52:54 +0200</pubDate></item><item><title>Delphi Developer Days</title><description>Wir sponsern dieses Ereignis im Mai/Juni.&lt;split /&gt; Die herausragenden Delphi-Experten Marco Cantù und Cary Jensen präsentieren die Delphi Developer Days 2010  vom 26.-27.5. in London und vom 31.5.-1 6. in Frankfurt. Diese zweitätigen Veranstaltungen sind Teil einer Fünf-Städte-Tour in den USA und Europa. Marco und Cary präsentieren teilweise gemeinsame Delphi Sessions und teilweise individuelle Sessions über Delphi. Details finden Sie auf &lt;a href="http://www.DelphiDeveloperDays.com" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Developer Days 2010"&gt;www.DelphiDeveloperDays.com&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#ddd2010</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#ddd2010</guid><pubDate>Sat, 08 May 2010 17:21:26 +0200</pubDate></item><item><title>Translation Memory verbessert</title><description>Sprachen des TM einfacher austauschen. &lt;split /&gt; Gerade beim Austausch der Übersetzungsgedächtnisse mit Dienstleistern ist diese Verbesserung sehr praktisch. So entscheiden Sie jetzt in Sisulizer fallweise, ob Sie mit dem TM eine landesspezifische Sprache, wie Deutsch (Schweiz) oder nur Deutsch austauschen möchten. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1414" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über Sprachen in TMs austauschen"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build303</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build303</guid><pubDate>Tue, 27 Apr 2010 17:05:23 +0200</pubDate></item><item><title>Neue Hilfe-Lokalisierung</title><description>Lokalisieren Sie Ihre HTML-Help Projekte direkt&lt;split /&gt; Ab Build 302 unterstützt Sisulizer jetzt auch die direkte Lokalisierung von HTML-Help-Projektdateien. Dies ist je nach Anwendungsfall bequemer als die vorherige Kompilierung zu CHM-Dateien als Ausgangsbasis für Ihre Lokalisierung. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1221" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über HTML-Help-Projekte lokalisieren"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build302</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build302</guid><pubDate>Wed, 07 Apr 2010 21:27:52 +0200</pubDate></item><item><title>Build 301 fürs Team</title><description>Kommentieren Sie für Ihre Übersetzer und umgekehrt&lt;split /&gt; Der neue Build 301 ermöglicht den einfachen Austausch von Kommentaren zwischen dem Entwickler und allen Übersetzern ebenso wie einzelnen Übersetzern mit dem Entwickler. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1211" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über Kommentare zusammen f&amp;uuml;hren"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build301</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build301</guid><pubDate>Tue, 30 Mar 2010 20:32:33 +0200</pubDate></item><item><title>Build 300 Validierung++</title><description>Speichern Sie Ihre Lieblingsvalidierung&lt;split /&gt; Der neue Build 300 bringt mehr Komfort in die Validierung Ihres Originals und der Übersetzungen in Ihren Projekten. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=818" target="_blank" title="The Localization Tool Blog &amp;uuml;ber benutzerdefinierte Validierung"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build300</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build300</guid><pubDate>Thu, 18 Mar 2010 22:17:43 +0200</pubDate></item><item><title>Weitere gute Neuigkeiten</title><description>Sisulizer unterstützt Windows 7.&lt;split /&gt; &lt;br /&gt;Bringen Sie Sisulizer auf den neuesten Stand der Technik und laden Sie den neuesten Build von unserer Website kostenlos herunter. Mit Build 289 unterstützt Sisulizer rechtzeitig Microsofts lang erwartetes Betriebssystem Windows 7. Wie immer ist das Update für alle Sisulizer V2008 Kunden kostenlos.
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Sie verwenden noch Sisulizer 1.x?&lt;br /&gt;
Zeit zu handeln und unser Verkaufsteam nach Ihrem personalisierten Rabattkode zu fragen: &lt;a href="http://www.sisulizer.de/contactform.shtml" target="_blank" title="Jetzt updaten"&gt;Kontaktformular&lt;/a&gt;. Vergessen Sie bitte nicht in Ihrer Anfrage Ihren Version 1 Lizenzschlüssel anzugeben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; </description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#summer2</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#summer2</guid><pubDate>Mon, 24 Aug 2009 14:02:52 +0200</pubDate></item><item><title>Neuigkeiten des Sommers</title><description>Unterstützung für die aktuellsten Platformen hinzugefügt.&lt;split /&gt; &lt;br /&gt;Bringen Sie Ihr Sisulizer auf den neuesten Stand der Technik. Unser Entwicklungsteam ist auch im Sommer fleissig und hat die Unterstützung für folgenden Plattformen implementiert:
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Visual Studio 2010&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;.NET 4&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Delphi 2010&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;C++Builder 2010&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Ihren Plänen diese neuen Platformen auch in der Lokalisierung zu verwenden steht nun nichts mehr im Wege. Das Beste: Wie immer ist diese Update für alle Kunden der Version 2008 kostenlos. Zögern Sie also nicht und frischen Sie Ihre Sisulizer Installation noch heute auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie verwenden noch Sisulizer 1.x?&lt;br /&gt;
Zeit zu handeln und unser Verkaufsteam nach Ihrem personalisierten Rabattkode zu fragen: &lt;a href="http://www.sisulizer.de/contactform.shtml" target="_blank" title="Jetzt updaten"&gt;Kontaktformular&lt;/a&gt;. Vergessen Sie bitte nicht in Ihrer Anfrage Ihren Version 1 Lizenzschlüssel anzugeben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  </description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sommer</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sommer</guid><pubDate>Mon, 27 Jul 2009 11:11:26 +0200</pubDate></item><item><title>Microsoft Translator</title><description>Auf vielfachen Wunsch: Microsoft Translator Unterstützung.&lt;split /&gt; Sisulizer Enterprise bietet jetzt eine voll integrierte Schnittstelle zu Microsoft's Translator. Dieser kostenlose Machinenübersetzungsdienst ermöglicht automatische Übersetzungen zwischen zurzeit 12 Sprachen.
Google Translate bietet hier zwar noch mehr aber Microsoft's Angebot kommt z.B. mit HMTL-Tags besser zurecht.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Die Ergebnisse von &lt;a href="http://blogs.msdn.com/translation/" target="_blank" rel="nofollow" title="Micrsoft Translator"&gt;Micrsoft Translator&lt;/a&gt; sind vergleichbar mit denen von Google Translate und eignen sich für alle Vor- oder Pseudo-Übersetzungsarbeiten. Auch hier die Warnung: Maschinelle Übersetzung kann niemals die Qualitätsarbeit eines muttersprachlichen Menschen ersetzen kann. Lesen Sie mehr über &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Maschinelle_Übersetzung" target="_blank" title="Maschinelle Übersetzung"&gt;maschinelle Übersetzung&lt;/a&gt; auf Wikipedia.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Das Interface zu Microsoft Translator ist im neusten kostenloses Upgrade für alle unsere 2008 Enterprise-Kunden enthalten. Alle Kunden einer Standard oder Professional Edition können übrigends jederzeit zum Differenzpreis der Editionen "upgraden". &lt;a href="http://www.sisulizer.com/contactform.shtml" target="_blank" title="Kontakt"&gt;Schreiben Sie uns einfach an und fragen Sie nach einem Angebot.&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Vielen Dank für die zahlreichen Anregungen in unserem &lt;a href="http://www.sisulizer.net" target="_blank" title="englischsprachiges Supportforum"&gt;Supportforum&lt;/a&gt;. Sie helfen uns damit, Ihnen die beste Lokalisierungslösung zu erstellen.</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#mstranslate</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#mstranslate</guid><pubDate>Wed, 27 May 2009 10:29:44 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer Build 282 verfügbar</title><description>Ab sofort steht der Sisulizer Build 282 zum Download bereit.&lt;split /&gt; Eine komplette Liste aller neuen Features und Verbesserungen finden Sie wie immer in unserer original &lt;a href="http://www.sisulizer.com/_inc/History.html" target="_blank" title="Version History"&gt;Version History&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;&lt;br&gt; 
Treffen Sie unseren CTO diese Woche in San Jose und befragen Sie Ihn zu den  Neuerungen von Build 282.:&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.delphilive.com/" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Live"&gt;&lt;b&gt;Delphi Live&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
13. -16. Mai 2009&lt;br&gt;
San Jose, USA&lt;br&gt;
Treffen Sie unseren CTO an unserem Stand und hören Sie seinen Vortrag:&lt;br&gt;
"&lt;a href="http://www.delphilive.com/conferences/delphi_live/speaker#3955" target="_blank" rel="nofollow" title="How to write world ready applications in Delphi"&gt;How to write world ready applications in Delphi&lt;/a&gt;"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build282</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#build282</guid><pubDate>Mon, 11 May 2009 17:07:36 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer Live 2009!</title><description>Treffen Sie Sisulizer in San Jose, Tokio und Hamburg.&lt;split /&gt; Wir freuen uns Ihnen unsere Teilnahme an folgenden Konferenzen in 2009 bekannt zu geben.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.delphilive.com/" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Live"&gt;&lt;b&gt;Delphi Live&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
13. -16. Mai 2009&lt;br&gt;
San Jose, USA&lt;br&gt;
Treffen Sie unseren CTO an unserem Stand und hören Sie seinen Vortrag:&lt;br&gt;
"&lt;a href="http://www.delphilive.com/conferences/delphi_live/speaker#3955" target="_blank" rel="nofollow" title="How to write world ready applications in Delphi"&gt;How to write world ready applications in Delphi&lt;/a&gt;"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.sodec.jp/en/" target="_blank" rel="nofollow" title="SODEC"&gt;&lt;b&gt;SODEC&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
13. - 15. Mai 2009&lt;br&gt;
Tokio, Japan&lt;br&gt;
Treffeb Sie unser Japanisches Verkaufsteam an unserem Stand und befragen Sie unsere Techniker.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" title="Delphi-Tage"&gt;&lt;b&gt;Delphi-Tage&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
5. - 6. Juni 2009&lt;br&gt;
Hamburg, Deutschland&lt;br&gt;
Treffen Sie unser Deutsches Verkausteam an unserem Stand und erfahren Sie das neuste rund um Sisulizer.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Egal ob in den USA, Japan oder Deutschland - Gerne führen wir Ihnen Sisulizer live vor und freuen uns auf viele Ihrer Fragen.</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sisulizerlive2009</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sisulizerlive2009</guid><pubDate>Tue, 24 Mar 2009 15:54:30 +0200</pubDate></item><item><title>Google&amp;trade; Translate</title><description>Mit Google&amp;trade; zwischen 34 Sprachen übersetzen.&lt;split /&gt; Sisulizer Enterprise bietet jetzt eine voll integrierte Schnittstelle zu Google&amp;trade; Translate. Googles kostenloser Machinenübersetzungsdienst ermöglicht automatische Übersetzungen zwischen 34 Sprachen.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Die Ergebnisse von &lt;a href="http://www.google.com/intl/en/help/faq_translation.html" target="_blank" rel="nofollow" title="Google Translate"&gt;Google&amp;trade; Translate&lt;/a&gt; sind beeindruckend gut und perfekt für alle Vor- oder Pseudo-Übersetzungsarbeiten. Bei allem Enthusiasmus verlieren Sie bitte nicht aus dem Blick, dass maschinelle Übersetzung niemals die Qualitätsarbeit eines muttersprachlichen Menschen ersetzen kann. Lesen Sie mehr über &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Maschinelle_Übersetzung" target="_blank" title="Maschinelle Übersetzung"&gt;maschinelle Übersetzung&lt;/a&gt; auf Wikipedia.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Aber das sind nicht alle guten Neuigkeiten des Build 2.0.280. Eine komplette Liste aller neuen Features und Verbesserungen finden Sie wie immer in unserer original &lt;a href="http://www.sisulizer.com/_inc/History.html" target="_blank" title="Version History"&gt;Version History&lt;/a&gt;. 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Sisulizer 2.0.280 ist ein kostenloses Upgrade für alle unsere 2008 Kunden. Vielen Dank für die zahlreichen Anregungen in unserem &lt;a href="http://www.sisulizer.net" target="_blank" title="englischsprachiges Supportforum"&gt;Supportforum&lt;/a&gt;. Sie helfen uns damit, Ihnen die beste Lokalisierungslösung zu erstellen.</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#googletranslate</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#googletranslate</guid><pubDate>Wed, 25 Feb 2009 15:24:36 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer auf Ungarisch</title><description>Sisulizer ab sofort in Ungarisch verfügbar.&lt;split /&gt; Mit dem neusten Build ist Sisulizers Benutzeroberfläche ab sofort in 15 Sprachen, inkl. der neune  Sprache Ungarisch, verfügbar!
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Sisulizer 2.0.280 ist ein kostenloses Update für alle unsere V2008 Kunden. Um die neue Sprache zu verwenden müssen Sie während der Installation des neuen Builds die Option &lt;i&gt;Bestehende Installation ändern&lt;/i&gt; (anstelle von &lt;i&gt;Bestehende Installation auffrischen&lt;/i&gt;) wählen. In einem späteren Schritt des Installationsprogramms müssen Sie Ungarisch zusätzlich anwählen..</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#ungarisch</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#ungarisch</guid><pubDate>Tue, 24 Feb 2009 16:48:58 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer Live!</title><description>Sisulizer auf der Tech-Ed 10-14.11 2008.&lt;split /&gt; Nutzen Sie Ihre Chance und treffen Sie unseren CTO und das Vertriebsteam von Sisulizer auf der Europäischen Tech-Ed in Barcelona. Auf dem Stand B12 stehen wir Ihnen volle vier Tage Rede und Antwort.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Wir präsentieren Ihnen Sisulizers drei einfache Schritte zur Lokalisierung. Natürlich sehen Sie bei uns auch die neuen Möglichkeiten des Sisulizers 2008 bezüglich .NET, WPF und XAML.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Sisulizer erfreut sich einer rasant wachsender Beliebtheit bei Entwicklern und Übersetzern. Unser Erfolgsrezept ist dabei denkbar einfach. Wir hören Ihnen, unseren Kunden, zu. Besuchen Sie unseren Stand und schildern Sie uns Ihre persönlichen Verbesserungsvorschläge und Wünsche. Wir freuen uns auf jede Anregung, die Sisulizer noch besser macht.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Mehr informationen zur Tech-Ed auf der Microsoft Website:  
</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#teched2008</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#teched2008</guid><pubDate>Wed, 15 Oct 2008 12:50:34 +0200</pubDate></item><item><title>Delphi 2009 wird unterstützt</title><description>Sisulizer V2008 unterstützt Delphi und C++Builder 2009.&lt;split /&gt; Als CodeGear Technology Partner freuen wir uns, dass Sisulizer 2008 jetzt ab Build 270 die neusten Flagschiffe der Embarcadero CodeGear Softwareentwicklungsproduktlinie Delphi 2009 und C++Builder 2009 unterstützt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Die wichtigste Neuigkeit für die Softwarelokalisierung ist die vollständige Unterstützung von Unicode in Delphi 2009. Dadurch ist Delphi eine ideale Plattform für die Entwicklung internationaler Software. Mehr dazu auf &lt;a href="www.codegear.de/products/delphi/win32" target="_blank" title="Delphi 2009"&gt;www.codegear.de&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Unser Build 270 unterstützt auch 64-bit DLLs und EXE. Für unsere bestehenden Sisulizer 2008 Kunden ist die neue Plattformunterstützung kostenfrei. Aktualisieren Sie einfach Ihre Installation mit dem aktuellsten Download.</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#Delphi2009</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#Delphi2009</guid><pubDate>Fri, 05 Sep 2008 14:09:56 +0200</pubDate></item></channel></rss>
