<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Sisulizer News auf Sisulizer.de</title><description>Neue Features und andere Neuigkeiten in unserem Softwarelokalisierungswerkzeug Sisulizer - Lokalisieren in drei einfachen Schritten. Viel Vergnügen!</description><link>http://www.sisulizer.de/rss.xml</link><copyright>(c) Sisulizer Ltd &amp; Co KG</copyright><language>de</language><lastBuildDate>Mon, 02 Jan 2012 15:02:41 +0100</lastBuildDate><pubDate>Fri, 23 Mar 2007 17:13:43 +0100</pubDate><image><url>http://www.sisulizer.de/_img/press/sisu-32x32.jpg</url><title>Sisulizer News auf Sisulizer.de</title><link>http://www.sisulizer.de/rss.xml</link></image><item><title>Top News: Version 3</title><description>Sisulizer Version 3 ist da.&lt;split /&gt; &lt;a href="http://www.sisulizer.com/localization/news/what-is-new-in-software-localization.shtml?s=Version_3" target="_blank" rel="nofollow" title="Lesen Sie was es Neues in Sisulizer 3 gibt (zur Zeit noch in Englischer Sprache)."&gt;Lesen Sie was es Neues in Sisulizer 3 gibt (zur zeit noch in Englischer Sprache).&lt;/a&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sl3</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#sl3</guid><pubDate>Wed, 09 Nov 2011 22:48:06 +0100</pubDate></item><item><title>Tipps &amp; Tricks</title><description>Sie suchen nach Tipps und Trick zum Thema Sisulizer?&lt;split /&gt; Dieser Link bringt Sie an die richtige Stelle: &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/" target="_blank" title="Lesen Sie unseren software localization Blog"&gt;The Localization Tool Blog&lt;/a&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#tipstricks</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#tipstricks</guid><pubDate>Fri, 30 Sep 2011 14:38:34 +0100</pubDate></item><item><title>Delphi Tage</title><description>Die Delphi Tage 2011 in Köln sind ausverkauft!&lt;split /&gt; Am 10. September ist es wieder soweit. Die &lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Tage 2011"&gt;Delphi Tage&lt;/a&gt; sind diese Jahr in Kölns MediaPark. In guter alter Tradition werden wir wieder mit einem eigenen Stand vor Ort sein und über das Neuste in der Sisulizer Entwicklung berichten.&lt;br&gt; 
Höhepunkt der Veranstaltung wird David Intersimones offizielle Vorstellung von Delphi XE 2 in Deutschland sein. Endlich gibt es ein 64bit Delphi. Interessant ist sicherlich auch die  cross-platform Entwicklung von OS X Anwendungen mit FireMonkey. Natürlich wird Sisulizer 3 Delphi 64bit und FireMonkey Abwendungen lokalisieren können. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Das Sisulizer Team freut sich auf Sie in Köln.</description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphitage2011</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#delphitage2011</guid><pubDate>Thu, 08 Sep 2011 10:32:05 +0100</pubDate></item><item><title>Build 321 herunterladen</title><description>Bitte verwenden Sie einen Download Manager.&lt;split /&gt; Bei jedem Sisulizer Update gibt es eine große Anzahl gleichzeitiger Downloads. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen einen Download Manager wie z.B. &lt;a href="http://www.freedownloadmanager.org/?s=Download_321" target="_blank" rel="nofollow" title="Bitte verwenden Sie einen Download Manager"&gt;FDM (Free Download Manager)&lt;/a&gt; zu verwenden. Ein Download Manager beschleunigt Ihre Downloads und kann abgebrochene Downloads wiederaufnehmen. &lt;a href="http://www.sisulizer.de/support/downloads/downloads.shtml?s=download321" target="_blank" rel="nofollow" title="Sisulizer herunter laden"&gt;Zum Sisulizer Download&lt;/a&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#download321</link><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#download321</guid><pubDate>Fri, 12 Aug 2011 13:58:45 +0100</pubDate></item><item><title>Sommerzeit - Feature-Zeit</title><description>Bei Sisulizer gibt es immer was Neues.&lt;split /&gt; &lt;p&gt;Sogar jetzt im Sommer arbeitet unser Entwicklungsteam fleissig an der Unterstützung neuer Platformen.
Statt es sich am Strand gutgehen zu lassen wurden folgende Plattformen implementiert:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;SQLite. Sie können SQLite jetzt lokalisieren und auch Daten daraus importieren.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;SQL Server Compact. Sie können SQL Server Compact jetzt lokalisieren und auch Daten daraus importieren. Die Unterstützung für beide Datenbankformate wurden auf Kundenwunsch verwirklicht.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;TES Guiliani Dateien. Das Besondere an diesem Textformat ist die Aufteilung von Daten und Kontext in zwei Dateien. &lt;a href="http://tes-dst.com/tes-dst/solutions/user-interface.html?s=Summer_time_Feature_time" target="_blank" rel="nofollow" title="localization of embedded systems"&gt;TES Guiliani&lt;/a&gt; wird für die Gestaltung von GUIs eingebetteter Systeme (embedded systems) verwendet.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Als Sisulizer 2010 Kunde erhalten Sie diese neuen Möglichkeiten kostenlos. &lt;a href="http://www.sisulizer.de/support/downloads/download-updates.shtml?s=Summer_time_Feature_time" target="_blank" rel="nofollow" title="download software localization tool Sisulizer"&gt;Laden&lt;/a&gt; Sie einfach die neuste Version herunter und setzen Sie diese gleich ein.&lt;/p&gt; </description><link>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#new_features</link><guid>http://www.sisulizer.de/software-localization-news.shtml#new_features</guid><pubDate>Wed, 27 Jul 2011 16:36:18 +0100</pubDate></item><item><title>JSON</title><description>Unterstützung für das JSON-Format.&lt;split /&gt; Der neuste  Sisulizer Build 313 unterstützt das populäre Datenaustauschformat &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/JSON" target="_blank" rel="nofollow" title="http://de.wikipedia.org/wiki/JSON"&gt;JSON&lt;/a&gt;. Es kommt aus der JavaScript-Welt, kann aber auch mit anderen Programmiersprachen verwendet werden. Ab sofort können Anwender das neue Format mit Sisulizer lokalisieren. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Wie viele andere Verbesserungen geht auch die Implemtierung des JSON-Fomats in Sisulizer auf einen Benutzerwunsch zurück. Mehr Information in unserem &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=2109?s=Blog" target="_blank" rel="nofollow" title="The Software Localization Tool"&gt;Blog&lt;/a&gt;.</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#JSON</link><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#JSON</guid><pubDate>Wed, 23 Mar 2011 18:53:56 +0100</pubDate></item><item><title>Segmentierung verbessert</title><description>Segmentierung für einzelne Dateien. &lt;split /&gt; Segmentierung bei der Lokalisierung meint die Aufteilung von größeren Textblöcken wie Absätzen in kleinere Teile, in der Regel Sätze. Dadurch werden die Übersetzungseinheiten kleiner und übersichtlicher. Übersetzungsgeschwindigkeit und Qualität, sowie der Nutzen durch den Einsatz von Übersetzungsgedächtnissen (Translation Memories) steigen.
Sisulizer Build 309 bieten den optionalen Einsatz von Segmentierung bei HTML-, CHM- und XML-Dateien jetzt direkt bei der Projekterstellung an. Dies erhöht die Transparenz und vermeidet Probleme bei der späteren Umstellung der Segmentierung. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1689" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about segmentation"&gt;mehr in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#segmentation</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#segmentation</guid><pubDate>Thu, 09 Sep 2010 17:35:21 +0100</pubDate></item><item><title>Delphi XE und Delphi Tage</title><description>Unterstützung für Delphi und C++Builder XE.&lt;split /&gt; Das neuste Sisulizer Update (Build 309) beinhaltet wieder einmal viele Verbesserungen und macht Sisulizer kompatibel mit Embarcaderos brandneuer Entwicklungssoftware Delphi und C++Builder XE. Als Sisulizer V2010 Kunden steht Ihnen die &lt;a href="http://www.sisulizer.com/support/downloads/download-updates.shtml/?s=DelphiXE" target="_blank" title="Download"&gt;neuste Version kostenlos als Download&lt;/a&gt; zur Verfügung. Zögern Sie nicht. Starten Sie noch heute mit der Lokalisierung Ihrer in Delphi und C++Builder XE entwickelten Software!&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Bitte nicht vergessen: Am  16. September starten die &lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" title="Delphi Tage 2010"&gt;Delphi Tage 2010 in Berlin&lt;/a&gt;. Treffen Sie uns auf dem Community-Abend oder besuchen Sie unseren Stand auf der Hauptveranstaltung.</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphixe</link><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphixe</guid><pubDate>Wed, 08 Sep 2010 13:13:46 +0100</pubDate></item><item><title>Dogfooding</title><description>Eating our own dog food.&lt;split /&gt; &lt;br /&gt;Es ist kein Geheimnis: Sisulizer verwendet Sisulizer, um Sisulizer zu lokalisieren. Auch unser kostenloses Utility &lt;a href="http://www.sisulizer.de/kaboom/kaboom.shtml?s=dogfooding" target="_blank" rel="nofollow" title="Kaboom"&gt;Kaboom&lt;/a&gt; wird mit Sisulizer lokalisiert.&lt;br /&gt;
Und jetzt benutzen wir Sisulizer 2010 Enterprise auch zur Lokalisierung unserer neuen Website. In den USA nennt man dies: Dogfooding bzw. Eating your own dog food.
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dank Sisulizer sind Änderungen am Original-Web kein Problem mehr. Sisulizers "Nach Änderungen suchen" findet geänderte und neue Stellen und verwendet existierende Übersetzungen wieder. Änderungen sind einfach und trotzdem sicher. Das Resultat ist eine Website, die in allen Sprachen aktuell ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Zum Erstellen der lokalisierten Website kommt Sisulizers SLMake Kommandozeilenwerkzeug zum Einsatz. Eine einzige Batch-Datei kopiert alle nicht übersetzen Teile (wie die eingebettete Online-Hilfe und ein paar weitere absichtlich nicht übersetzte Seiten), erstellt die lokalisierten Dateien mit SLMake und überträgt danach die geänderten Dateien mittels FTP.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Probieren Sie es selber. &lt;a href="http://www.sisulizer.de/support/downloads/downloads.shtml?s=dogfooding" target="_blank" rel="nofollow" title="Sisulizer herunter laden"&gt;Laden Sie Sisulizer 2010 herunter&lt;/a&gt; und lokalisieren Sie Ihre Software, Datenbanken, XML-Dateien, HTML Help-Hilfen, Text-Dateien &lt;b&gt;und&lt;/b&gt; Ihre Website mit einem einzigen Werkzeug: Sisulizer Enterprise!

</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#dogfooding</link><author>mwk</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#dogfooding</guid><pubDate>Tue, 10 Aug 2010 14:14:01 +0100</pubDate></item><item><title>Verbesserte .po-Lokalisierung</title><description>.po-Dateien mit Pluralformen lokalisieren. &lt;split /&gt; Andere Sprachen, andere Grammatik... Die meisten westlichen Sprachen verwenden genau zwei Pluralformen, nämlich einen Bergriff für Einzahl bzw. Singular und einen anderen für die Mehrzahl. Zum Beispiel Wort und Wörter. Aber es gibt Sprachen auf diesem Planet, deren Grammatik mehr Formen bietet, um anzugeben über wieviel Worte, um bei den Beispiel zu bleiben, wir reden. Gnu gettext Routines und die resultieren .po-Dateien unterstützen diese - aus unserem Blickwinkel - zusätzlichen Pluralformen. Sisulizer unterstützt dies nun auch. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1698" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about .po localization"&gt;mehr in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#gettext_po</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#gettext_po</guid><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 14:20:38 +0100</pubDate></item><item><title>Delphi Tage 2010</title><description>Wir fahren nach Berlin... &lt;split /&gt; ...zu den Delphi Tagen. Wir freuen uns, die beliebte Delphi-User-Konferenz im dritten Jahr zu sponsorn. Vom 16. bis 18. September 2010 treffen sich die User der mitgliederstärksten deutschsprachigen Delphi-Foren zu Workshops, Seminaren und Informationsaustausch in Berlin und wir sind wieder dabei. Besuchen Sie unseren Stand und löchern Sie uns mit Ihren Fragen rund um die Softwarelokalisierung und Sisulizer. Irgendwer hat mit ins Ohr geflüstert, dass es etwas zu gewinnen gibt und ein tolles Sonderangebot soll es auch geben. Wir fahren nach Berlin. Sie auch? ;-)
&lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" title="Delphi Tage 2010"&gt;Delphi Tage in Berlin&lt;/a&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphitage2010</link><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphitage2010</guid><pubDate>Fri, 16 Jul 2010 18:40:11 +0100</pubDate></item><item><title>Automatische Übersetzung verbessert</title><description>Google Translate und Bing Translator besser nutzen. &lt;split /&gt; Automatische Übersetzungen werden immer besser. Mehr und mehr unserer Sisulizer Enterprise Kunden lieben die kostenlosen Übersetzungen, die Dienste wie Google Translate und Bing Translator bieten. Lesen Sie in unserem Blog The Localization Tool mehr darüber, wie Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1556" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über eigene API-Schlüssel"&gt;eigene API-Schlüssel für den besseren Zugriff auf Google Translate und Bing Translator&lt;/a&gt; generieren und in Sisulizer benutzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#machinetranslation</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#machinetranslation</guid><pubDate>Thu, 10 Jun 2010 15:18:58 +0100</pubDate></item><item><title>Werkzeug für Delphi-Festverdrahter</title><description>CodeExplorer wandelt festverdrahtete Zeichenketten in Ressourcen.&lt;split /&gt; Delphi-Entwickler fragen uns öfter wie sie Ihre Altlasten von festverdrahteten Zeichenketten, sogenannte hard-coded Strings, lokalisieren können. Wie die meisten bereits wissen lokalisiert Sisulizer bevorzugt Zeichenktten-Ressourcen in Ihren ausführbaren Dateien oder Ressourcen-DLLs. Mit CodeExplorer exisitiert für Delphi ein sehr vielversprechendes Werkzeug von unserem holländischen Embarcadero CodeGear Technology Partner Kollegen Modelmaker Tools. Lesen Sie mehr über die &lt;a href="http://esd.element5.com/affiliate.html?affiliateid=200046972&amp;publisherid=22886&amp;target=http%3A%2F%2Fwww.modelmakertools.com%2Farticles%2Fhard-coded-strings.html" target="_blank" title="CodeExplorer konvertiert Delphi hard-coded Strings in Ressourcen"&gt;Konvertierung von Zeichenketten in Ressourcen&lt;/a&gt; auf seiner Website.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphi_hard_coded_strings_in_ressourcen</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphi_hard_coded_strings_in_ressourcen</guid><pubDate>Wed, 26 May 2010 20:30:57 +0100</pubDate></item><item><title>Verbesserte Delphi-Lokalisierung</title><description>Delphi Ressourc auch ohne DRC-Datei sicher lokalisieren&lt;split /&gt; Die sicherste Methode, Delphi-Anwendungen zu lokalisieren, ist unter Einbeziehung der passenden kompilierten Delphi-Ressourcedatei .drc. Aber manchmal hat der Übersetzer keinen Zugriff darauf. Lesen Sie  mehr &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1485" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über Delphi-Lokalisierung"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphidrc</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#delphidrc</guid><pubDate>Sat, 15 May 2010 16:10:07 +0100</pubDate></item><item><title>Sisulizer 2010</title><description>2010 - das beste Sisulizer kostenlos für 2008 Kunden.&lt;split /&gt; Glauben Sie es oder nicht. Nach knapp zwei Jahren beständiger Weiterentwicklung erhalten Sie dieses Update kostenlos. Hiermit möchten wir uns bei Ihnen für all Ihre wertvollen Anregungen bedanken, ohne die wir Sisulizer nicht zu dem besten Lokalisierungswerkzeug für Ihre Lokalisierungen machen könnten. Als aktueller 2008 Anwender arbeitet Ihr Lizenzschlüssel mit der entsprechenden 2010 Edition. Wir hoffen, Sie mögen es. Weiterhin viel Freude beim Einsatz von Sisulizer.
PS: Die deutsche Website wird in den nächsten Tagen umgestaltet. Ansonsten gilt das Sprichwort mit dem Schuster analog. ;-)</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#sl2010</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#sl2010</guid><pubDate>Sat, 08 May 2010 17:52:54 +0100</pubDate></item><item><title>Delphi Developer Days</title><description>Wir sponsern dieses Ereignis im Mai/Juni.&lt;split /&gt; Die herausragenden Delphi-Experten Marco Cantù und Cary Jensen präsentieren die Delphi Developer Days 2010  vom 26.-27.5. in London und vom 31.5.-1 6. in Frankfurt. Diese zweitätigen Veranstaltungen sind Teil einer Fünf-Städte-Tour in den USA und Europa. Marco und Cary präsentieren teilweise gemeinsame Delphi Sessions und teilweise individuelle Sessions über Delphi. Details finden Sie auf &lt;a href="http://www.DelphiDeveloperDays.com" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Developer Days 2010"&gt;www.DelphiDeveloperDays.com&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#ddd2010</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#ddd2010</guid><pubDate>Sat, 08 May 2010 17:21:26 +0100</pubDate></item><item><title>Translation Memory verbessert</title><description>Sprachen des TM einfacher austauschen. &lt;split /&gt; Gerade beim Austausch der Übersetzungsgedächtnisse mit Dienstleistern ist diese Verbesserung sehr praktisch. So entscheiden Sie jetzt in Sisulizer fallweise, ob Sie mit dem TM eine landesspezifische Sprache, wie Deutsch (Schweiz) oder nur Deutsch austauschen möchten. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1414" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über Sprachen in TMs austauschen"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build303</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build303</guid><pubDate>Tue, 27 Apr 2010 17:05:23 +0100</pubDate></item><item><title>Neue Hilfe-Lokalisierung</title><description>Lokalisieren Sie Ihre HTML-Help Projekte direkt&lt;split /&gt; Ab Build 302 unterstützt Sisulizer jetzt auch die direkte Lokalisierung von HTML-Help-Projektdateien. Dies ist je nach Anwendungsfall bequemer als die vorherige Kompilierung zu CHM-Dateien als Ausgangsbasis für Ihre Lokalisierung. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1221" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über HTML-Help-Projekte lokalisieren"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build302</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build302</guid><pubDate>Wed, 07 Apr 2010 21:27:52 +0100</pubDate></item><item><title>Build 301 fürs Team</title><description>Kommentieren Sie für Ihre Übersetzer und umgekehrt&lt;split /&gt; Der neue Build 301 ermöglicht den einfachen Austausch von Kommentaren zwischen dem Entwickler und allen Übersetzern ebenso wie einzelnen Übersetzern mit dem Entwickler. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1211" target="_blank" title="The Localization Tool Blog über Kommentare zusammen f&amp;uuml;hren"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build301</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build301</guid><pubDate>Tue, 30 Mar 2010 20:32:33 +0100</pubDate></item><item><title>Build 300 Validierung++</title><description>Speichern Sie Ihre Lieblingsvalidierung&lt;split /&gt; Der neue Build 300 bringt mehr Komfort in die Validierung Ihres Originals und der Übersetzungen in Ihren Projekten. Lesen Sie &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=818" target="_blank" title="The Localization Tool Blog &amp;uuml;ber benutzerdefinierte Validierung"&gt;in unserem Blog The Localization Tool&lt;/a&gt; mehr über die neuen Möglichkeiten, die Ihnen dieses neue Feature eröffnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build300</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.de/localization/news/software-localization-news.shtml#build300</guid><pubDate>Thu, 18 Mar 2010 22:17:43 +0100</pubDate></item></channel></rss>

