Wie Sie dritte Partei Komponenten so schreiben, dass Anwendungen, die Sie leicht lokalisiert werden können

Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte, die Sie befolgen sollten, wenn dritte Partei-Komponenten zu schreiben. Es ist sehr wichtig, diese Anweisungen befolgen. Wenn Sie nicht werden Sie Lokalisierung von der End-Anwendung wesentlich schwieriger, als es sein sollte. Denken Sie daran, ihre Komponenten ist nur ein Teil einer größeren Anwendung, die mehrere andere dritten Partei-Komponenten verwenden können. Wenn Sie alle Lokalisierung auf eigene Weise implementieren ist das Ergebnis ein großes Schlamassel.

Verwenden der VCL-Lokalisierung-Methode

Schreibe Sie nicht ihre eigenen Lokalisierung-Unterstützung. Verwenden Sie der VCL Build in Lokalisierung-Methode. Es basiert auf zwei Ressource-Formate: Formulare und Resource Strings. Wenn Sie ein Formular erstellen, verwenden Sie Formular Ressource. Sie müssen keinen weitere Schritte zu tun. Jede Form ist bereit, lokalisiert werden. Wenn entwerfen Formulare erinnern, dem Layout soviel internationale wie möglich zu halten. Die meisten Komponenten verwenden einige Nachricht-Zeichenfolgen oder andere Textdaten. Wenn Sie eine hart codierte Zeichenfolge verfügen, die erforderlich sein könnten, um lokalisiert werden durch Ressourcenzeichenfolge ersetzen.

Verwenden Sie keine alten Stil der RC-Dateien. Delphi's Resourcestring ist viel einfacher zu lesen und zu warten. Auch wenn mit Ihnen eine Ressource Resourcestring string einen Namen (z. B. SInvalidValue) anstatt eine Id (z. B. 1034). Diese Namen geben Übersetzer viel mehr Informationen als eine numerische Id. Eine Lokalisierung-Tool kann auch Resource Strings pro Einheit gruppieren, so dass es viel einfacher ist, als würde mit keiner wenn gruppiert werden zu übersetzen numerischen Ids.

Welche Sprache, die ich als eine Standardsprache verwenden sollten?

Antwort ist einfach, Englisch. Machen Sie die ursprünglichen Standardsprache. Wenn Sie Übersetzungen von Ihrem Ressourcenzeichenfolgen bereitstellen möchten isolieren Sie alle Ihre Ressourcenzeichenfolge in eine Einheit, die nur Resource Strings (z. B. Consts.pas in VCL) enthält. Nach dieser Kopie die Einheit der Ressource-Zeichenfolge in eine Sprache abhängen Sub-Verzeichnis (z. B. de\MyConsts.pas) und übersetzen Sie die Zeichenfolgen. Wenn Ihre Komponenten haben Build in Formularen verwenden Englisch in den Formularen zu. Wenn Sie möchten, bieten Übersetzungen gleiche als Resource Strings tun und kopieren Sie Formulardateien (.dfm) im Text-Format in eine Sprache hängen Sie Sub-Verzeichnis ab, und umzusetzen Sie diese. Eine alternative Lösung ist nicht die tatsächliche Werte in die DFM eingefügt, jedoch aktualisieren Sie die Caption Eigenschaften auf Laufzeit (in OnCreate oder OnShow Ereignisse) Resource Strings. Beide sind akzeptabel, aber ehemaligen bietet bessere Kontextinformationen für Übersetzer.

Einige Anbieter neigen dazu, mehrsprachige RC-Datei, die mit String-Tabelle und Basisindex zu machen. Verwenden Sie nicht. Es ist eine schlechte und unflexibel Lösung. Sie bringen den gleichen Wert mehrmals in vielen Sprachen. Dadurch wird verwechseln Übersetzer und oft Übersetzung sehr schwierig da plötzlich anstelle von einer ursprünglichen Sprache dieselbe Zeichenfolge in mehreren Sprachen. Denken Sie daran, dass in den meisten Fällen der Übersetzer nur eine einzige Sprache-Paar (z. B. von Englisch, Japanisch) übersetzen kann. Wenn String in anderen Sprachen wird es schwieriger und teurer machen.

Werden Sie Mitglied unserer 3rd Party-Programm

Schließlich sollten Sie die Sisulizer dritte Partei Programm teilnehmen. Dadurch wird sichergestellt, dass Lokalisierungsexperten am Sisulizer die Komponente gründlich werden. Wenn es gibt werden etwas, das Sie behoben werden muss informiert mit Anweisungen wie Sie es beheben.